推荐给 QQ/MSN/BBS 上的好友

        “这显然是鲁尼文,”教授皱着眉头说,“但是这里面有秘密,我一定要发现这个秘密,除非……”
        他做了个有力的手势结束了他的话。
        “你坐到那里去,”他用拳头指着桌子对我说,“开始写。”
        我很快就做好了准备。
        “现在,我把每一个我们字母表中与冰岛字母相对应的字母念给你听,你记下来。我们看看会有什么结果。可是,以圣·米歇尔的名义发誓!你千万不要出错误!”
        听写就这样开始了。我尽力记下来,字母一个接一个地念出来,组成一连串难以理解的词:
       
        m.rnlls
        esreuel
        seecJde
        sgtssmf
        unteief
        niedrke
        kt,samn
        atrateS
        Saodrrn
        emtnael
        nuaect
        rrilSa
        Atvaar
        .nscrc
        ieaabs
        ccdrmi
        eeutul
        frantu
        dt,iac
        oseibo
        KediiY
       
        听写一完,我的叔父一把抓过去我写的这张纸,久久地、专心致志地研究起来。
        “这是什么意思?”他机械地重复着这句话。
        说老实话,我是无法回答他的问题的。再说,他也不是在问我,他继续自言自语地说:            “这就是我们所说的密码,”他说道,“意义藏在这些故意弄乱的字母里。这些字母如果排列得当,就是一句可以理解的话。我觉得这可能是一个重大发现的提示或解释呢!”
        照我的看法,这里面没有任何意思,但是我谨慎地不说出我的章见。
        教授拿起那本书和那张羊皮纸,对比着这两样东西。
        “这两种字体不是出自一个人之手。”他说,“羊皮纸上的字母比书写得要晚,我找到了一个不可否认的证据。羊皮纸上的密码的头一个字母是双M,而在图烈森的书里却找不到,因为这个新字母是十四世纪才进入冰岛文字中的。所以这个手稿本与这个文件之间至少相距两百年。”
        我承认他的分析看起来是合理的。
        “因此我联想到,”我的叔父又说,“可能是这本书的收藏者写下的这些神秘的文字。这个收藏者是谁呢?他没有把自己的名字写在这本书的任何一个地方吗?”
        叔父把眼镜推到额上,拿起一个度数高的放大镜,仔细地查看着头几页。在第二页的背面,也就是有副标题的那一页,他发现了一块污迹,看上去象是墨迹。可是仔细看时,可以分辨出是一半被擦掉的字母。我的叔父以为这是值得重视的,于是他全力研究这块墨点。在放大镜的帮助下,他终于认出了下面这些符号,他毫不犹豫地念出了这些鲁尼文字体。
        “阿恩·萨克努赛姆!”他得意地叫道,“这是一个人的名字,而且还是一个冰岛人名,是十六世纪的一位学者,一个有名的炼金术士呢!”
        我钦佩地看着叔父。
        “这些炼金术士,”他又说,“象阿维森那、培根、卢那、巴拉结索,他们都是他们那个时代真正的、唯一的学者。他们的发现都令我们吃惊。为什么这个萨克努赛姆不会在这个难以理解的密码里隐藏了某种重大发明呢?应该如此,一定有。”
        这个假设使教授的想象力活跃起来。
        “很可能是这样,”我鼓足勇气说,“但是这个学者为什么要把重大发明隐藏起来呢?”
        “为什么?为什么?天哪!我怎么知道?伽利略发现土星时不也是这样做的吗?无论怎样,我们总会知道的:我一定要了解这个秘密,就是不吃不喝我也要揭开这个秘密。”
        “天哪!”我心里想。
        “你也要这样,阿克赛尔。”他又说。
        “真要命!”我自言自语道,“幸好我刚才吃了双份的饭。”
        “首先,”叔父又说,“要找到这个密码的原文,这并不难。”
        听到这些话,我猛地抬起头。我的叔父继续自语道:
        “没有比这更容易的事了。这个文件里有132个字母,其中有79个辅音和53个元音。这符合南欧文字中的一般比例。如果是北欧文字,辅音就要丰富得多了。所以它应该是一种南欧语言。”
        这个结论是有道理的。
        “可这是一种什么语言呢?”
        这正是我需要我的学者回答的问题,我发现他是一个了不起的分析家。
        “这个萨克努赛姆,”他又说,“学识渊博,当他不用母语写作的时候,他更喜欢挑选十六世纪文人通常用的语言,我的意思是拉丁文。如果我弄错了,我还可以试试西班牙文、法文、意大利文、希腊文或希伯来文。但是十六世纪的文人大多用拉丁文写作。因此我敢断定这是拉丁文。”
        我从椅子上跳起来。我对拉丁文的偏好使我本能地反对这种假设,这些莫名其妙的词怎么可能是诗人维吉尔的优美语言呢?
        “对,就是拉丁文,”叔父又说,“不过是弄乱了的拉丁文。”
        “那好吧!”我心里想,“如果叔父你能够恢复它的顺序,你可是真的有本事了。”
        “好好看看,”他拿起我写的那张纸说,“这里有132个字母,它们显然被弄乱了。有一些词只有辅音,如第一个词‘m.rnlls’,还有些词元音特别多,比如第五个词‘unteief’和倒数第二个词‘oseibo’。而且这种排列显然不正确:是按照数学规律排列的,这种排列规律的原因我们无从知晓。我敢肯定最初的句子是正确地写下来的,然后再按照某种规律重新排列,我们需要发现这种规律。谁掌握了解开这个谜的钥匙谁就能够流利地读出来。阿克赛尔,你有这把钥匙吗?”
        我无言以对,当然是有理由的。我的目光停留在墙上的一幅美妙的肖像画上,这是格萝白的肖像。我叔父的这个学生现在住在阿尔托那她的一个亲戚家里;她不在这里使我感到很悲伤,因为,我现在可以承认了,这个漂亮的维尔兰少女正在和教授的侄儿热恋着,不过他们的恋爱象德国人那样平静而有耐心。我们背着叔父私下订了终身,我的叔父太专心于地质学,对爱情这样的情感不太了解。格萝白是一个可爱的金发女孩,蓝眼睛,性格有些严肃,脾性比较认真,不过她也很爱我。至于我这方面,对她简直可以说是崇拜,如果日尔曼语以前有这个词的话!我迷恋的姑娘那可爱的倩影使我暂时离开了现实世界,进入了梦幻和回忆的世界里了。
        我回想着我这个工作和娱乐时的伙伴。她每天帮我整理叔叔的那些宝贝矿石,和我一起给这些矿石贴标签。格萝白小姐真是一位了不起的矿石学家!她表现得比一个学者更出色。她喜欢钻研科学上的疑难问题。我们在一起搞研究度过了不少美妙的时光!我是多么地嫉妒她可爱的手抚摸过的这些没有知觉的石头啊!
        随后休息的时间到了,我们双双携手而出,来到阿尔斯特的林荫道上散步,又形影不离地走到古老的黑磨坊,磨坊在湖水边显得分外美丽;我们手拉着手边走边谈。我给她讲故事,她听得笑个不停;我们又走到易北河岸,对河里在大白莲花中游来游去的天鹅道了一声晚安后,就乘汽船回去了。
        我正沉浸在梦一般的回忆中,叔叔一拳打在桌上,把我猛然拉回到现实世界。
        “瞧!”他说,“为了弄乱字母,最先想到的方法应该是把平行的字从上往下写。”
        “真的!”我想。
        “我们要看看这样写能够得到什么。阿克赛尔,在这张纸上随便写一句话。但不要一个接一个地写,而是直着往下写,写成5、6行。”我明白了他的话,很快就从上往下写下这些词:
        “好,”教授看都没看就说,“现在,你把这些字写成一横行。”
        我照办,写出了下面这句话:
       
        JmneGe  ee,trn  t’bmia!  aiatu  iepeb
       
        “好极了!”叔父一把夺过我手中的纸,“我们已经有了这个古老文件的模样:元音和辅音都是处于混乱的次序。词中间有大写字母以及逗号,与萨克努赛姆的羊皮纸一模一样!”
        我也不得不佩服他的判断很有道理。
        “另外,”叔父直接对我说,“现在,要念出你写的这句话,我并不知道这句话是什么。我只要先把每个词的第一个字母连起来,然后再把第二个字母连起来,然后再连第三个,就这样连下去。”
        他念出的话使他和我都大吃一惊:
        “我很爱你,我的小格萝白!”
        “怎么回事?”教授说。
        天哪,我不知不觉中写下了这句泄露心事的话!
        “啊,你爱格萝白?”我的叔父用监护人的口吻问我。
        “是的,啊不……”我语无伦次地说。
        “啊,你爱格萝白!”他又机械地说道,“现在把我们的方法用在羊皮纸的文件上去!”
        我的叔父又回到他入迷的问题上了,忘记了我刚才不小心说出的心里话。我说不小心,是因为学者的头脑不理解有关爱情的事。幸好他已经被古老文件这个重要的事吸引住了。
        在他要做这个关键的实验之前,李登布罗克教授的眼睛透过眼镜闪闪发光,他拿起羊皮纸的时候手指都发起抖来。他的确激动极了。最后,他用力咳嗽了一声,用严肃的口气把每个词的第一个字母连起来读,然后是第二个,我记下了他读出的字:
       
        messunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn
        ecertserrette,rotaivsadua,ednecsedsadne
        lacartniiiluJsiratracSarbmutabiledmek
        meretarcsilucoYsleffenSnI
       
        写完后,我也很激动,这些字在我看来没有什么意义;我等待着教授用漂亮的拉丁文说出一句话来。
        可是,谁能料到呢?他沉重的一拳打在桌子上。墨水溅了出来,笔也从我的手里震落了。
        “这不对!”他叫道,“这没有意义!”
        随后,他象一颗子弹般穿过书房,象雪崩似地冲下楼梯,在柯尼斯街急匆匆地走着,很快就消失在街尽头了。
 
听书网版权所有(c)tingbook.com
 上一篇          下一篇 


当前自动分配 网络服务。 (关于网络分配)