登录
注册
充值
帮助
搜索
首页
个人书房
作品列表
发表有声作品
发表文字
我要播讲
相关图书
千秋人侠梦(落落...
引魂灯之序传(张...
神秘村落(anna播...
我要活下去06之...
《天劫》(水中之...
超越三界(凤鸣天...
飞天(痴汉声优播...
七界传说
古墓丽影(凤鸣天...
石佛鬼镇(下卷...
268
投一票
推荐给 QQ/MSN/BBS 上的好友
那包东西是用线缝着的,大夫只好把他的器械箱拿出来,用手术剪刀把线剪断。那里面装着两样东西——一个本子和一份封口的文件。
“我们先来看看这个本子吧,”大夫说。
在大夫打开那个本子的时候,大老爷和我一同从他的肩膀后看,因为利弗西大夫好意地招呼我过去,享受检查那个本子的趣味,我就离开刚才吃东西小桌子走过去了。头一页上只有随便乱划的一些字,好象是有人为了消遣或是练习,就用手里拿着的笔划成的。其中有几个字和刺纹一样,“毕尔·波恩斯的爱好”另外还有“威·波恩斯,大副。”“酒已完了。”那是掌盘礁外面的事情。”还划了些别的东西,多半都是些单字,看不懂是什么意思。我不禁有些纳闷,上面所说的“那是什么意思?”“事情又是指的什么?”也许是他背上让谁戳了一刀吧,很有可能。
“这儿看不出什么名堂,”利弗西大夫继续往下翻,一面说道。
下面的十几页上记满了一些稀奇古怪的账目。每行的前头记的是日期,另一头记的是一笔钱数,就象通常的账簿一样。可是二者中间却不是写的账目摘要,而是一些数目不同的十字。比如一七四五年六月十二日有一笔七十镑的款项,显然是欠某人的,可是账上只划了六个十字,说明来由。当然有些地方加上了个地名,如“加拉加斯”之类;再不然就是记着经纬度,如62°10′20″,19°2′40″等等。
这份账目记了将近二十年之久,时间越往后,所记的钱数也就越来越大;最后结算的总数错了五六次才算成一笔很大的巨款,底下写着“波恩斯的一份”。
“这是一清二楚的事情,”大老爷大声说道。“”这就是那个黑心肠的坏蛋的账簿。这些十字代表他们沉下的船或是抢过的城市。钱数是那个混蛋分得一份;有些地方他恐怕含糊不清,你看,他就添了几个比较清楚的字。喏,‘加拉加斯外面’;你瞧,这儿就是一只倒霉的船被他们在那道海岸近处抢劫的。老天保佑这只船上那些可怜的人——早就变成珊瑚礁了。”
“对!”大夫说。“这倒是一个旅行家的本领。对!你看,他的品级越高,分的钱数也就越来越多了。”
这个账本除了快到末尾的几个空白页子上写着几个地方的部位,还有一个折合法国、英国和西班牙钱币价值的表格,此外就没有什么了。
“倒是个精明的人呀!”大夫大声说道。“他这号人可不会上当。”
“现在再看看另外那一件吧,”大老爷说。
这份文件的封口有几处盖上了印记,是用顶针代替图章的;也许就是我在船长衣袋里找到那只顶针。大夫小心地揭开封口,里面便有一个岛的地图掉出来,图上划着经纬度标明了一些近海水域的深度,还有一些小山和大小海湾的名字,以及导引船只在安全的停泊处靠岸的一切应有的说明。全岛约计长九哩,宽五哩,好象是一条竖起身子的大龙的样子,有两个陆地环绕的海港,岛中心有一座小山标着“望远镜”的字样。还有几个后来添上的标志,主要是红墨水划的三个十字——两个在岛的北部,一个在西南部这最后一处除了一个十字而外,还写着“财宝主要在此”这几个字,红墨水的颜色是一样的,但是字体小而精巧,和船长那些歪歪扭扭的字大小不一样。
地图的背面还有进一步的几点说明,字体也是一样:“高树,望远镜山肩,方位北北东偏北。”骷髅岛东南东偏东。
“十呎。
“银条在北部地窖里;可顺着东边的小圆丘方向去找离黑岩南边十噚,岩面正对圆丘。
武器好找,在北部海岬北方的沙土山上,方位东偏北四分之一。杰·弗“
就只这些了。虽然很简单,我看了莫名其妙,大老爷和利弗西大夫却十分高兴。
“利弗西,”大老爷说,“你马上放弃你那倒霉的行业吧。明天我就到布利斯托去。三个礼拜之内——三个礼拜!——两个礼拜——十天——老兄,我们就会有一条最好的船,还有全英国最精选的船员。郝金士去当茶房 。你会成为一个优秀的茶房呢,郝金士。你呢,利弗西,就当船上的医生吧;我当总头。我们把雷德鲁斯、乔伊斯和亨特带去。我们会一帆风顺,迅速航行,毫不费力就能找到那个地点,弄到足够的钱,尽管吃喝玩乐,一辈子花不完。”
“屈劳尼,”大夫说,“我愿意跟你去;一言为定,吉姆也一样,总要为这番事业增光。只有一个人叫我担心。”
“那是谁呢?”大老爷高声问道。“你把这狗杂种说出来吧,老兄!”
“就是你”,大夫回答道,“因为你藏不住话。这个秘件不止我们知道。今晚袭击客栈的那些家伙——真是些大胆的亡命之徒——还有其余那些在走私船上的一伙,我看可能还有一些离这儿远的人,个个都不顾一切,认定他们能把那些钱财拿到手。我们在上船出海以前,谁也不能单独行动。在这期间,吉姆和我要呆在一起。你骑马到布利斯托去,要带乔伊斯和亨特同行。从头到底,我们谁也不许把我们弄到手的东西透出一丝风声。”
“利弗西,”大老爷回答说,“你总是说的很对。我一定不声不响象石头一样。”
第二部
船上的厨师
第七章
我到布利斯托去
我们准备出海,比大老爷设想的日期晚了一些。我们最初的计划,一样也没有如期实现——连利弗西大夫要把我留在他身边,也没有办到。大夫不得不到伦敦去一趟,找个医生接替他的业务;大老爷在布利斯托忙得不可开交。我就在庄园上继续住下去,由猎场看守人雷德鲁斯老爷爷照顾。我象坐牢的犯人似的,可是常常梦想着航海的事,对于希奇的海岛和惊险行动,怀着美妙无比的期待。我一连几小时望着那张地图出神,把一切情节都记得烂熟了。我坐在管家妇屋里的火炉旁,在幻想中从各个不同的方向到了岛上,探察了那上面的每一片土地。我无数次爬上那座名叫“望远镜”的高山。从山顶欣赏各种千变万化的美妙景色。有时候岛上到处都是野人,我们就同他们打仗;有时候遍地是危险的野兽,追赶着我们。可是在我的一切幻想中,最使我感到希罕而悲惨的,莫过于我们实际的冒险行动了。
这样度过了几个礼拜,后来有一个晴朗的日子,收到一封给利弗西大夫的信,信封上注明,“收信人如不在,可由汤姆·雷德鲁斯或是小郝金士代拆。”遵照这个吩咐,我们看到了下面这个重要的消息——还不如说是我看到了,因为猎场看守人除了看印刷字体而外,阅读能力太差了。
“亲爱的利弗西:我因不知你现在是否住在我的庄园,或是仍在伦敦,便将此信写了双份,向两地同时发出。
船已办妥,并已装备完毕。它正在这里停泊,准备出航。你决不可能想象到一艘更可爱的纵帆船——连小孩子也会驾驶——重二百吨;船名‘希士潘纽拉。’
“我是托我的老朋友布兰德里帮忙买到这条船的。他确实是个十全十美的、最了不起的老好人。这位出色的朋友为了给我帮忙,简直是拼着命干。不妨说,布利斯托的人一听说我们要驾船到那个港口去——我是说,去寻财宝——他们个个都肯为我出力。”
“雷德鲁斯,”我停住不往下念,说道,“利弗西大夫可不会喜欢他提这话。大老爷终归还是乱说开了。”
“谁能比他更有权利说话?猎场看守人粗声粗气地说。“大老爷要是因为利弗西大夫不让他说就不说,我看那才真是怪事呢。
我一听这话,就不打算再发议论,又接着一直往下念道:
“布兰德里亲自找到了‘希士潘纽拉’,因为他的手段非常高明,只花几个钱就把它买过来了。布利斯托有一帮人,对布兰德里的偏见非常之大。他们居然信口开河,说这个老实人为了赚钱,什么事都干得出;还说‘希士潘纽拉’就是他的,他把它卖给我,做价做得不象话——这分明是最大的诬蔑。可是谁也不敢否认这条船的优点。
“幸好至今没有什么阻力。干杂活的人——装配工之类的——当然是慢得要命,很伤脑筋;可是多花了些时间也就补救了这个”缺点。叫我操心的倒是找船员的问题。
“我本想招足二十人——准备对付士人和海盗,或是那些可恶的法国人——我费尽了心血,才勉强找到六个,后来大走好运。我才遇到一个正如心愿的人。
“我在码头上站着,极其偶然地同他攀谈起来。我发现他是个老水手,开着一个小客栈,全布利斯托的海客他都认识,他过不惯岸上的生活,身体才垮了。现在他想在船上找个好差事,当个厨师,以便再去航海。那天早上,他一瘸一拐地上那儿去,说是要闻闻海水的气味。
“我大受感动——你也会有同感——我完全出于同情马上就雇了他当船上的厨师,他名叫约翰·西尔弗缺一条腿。可是我倒认为这正是他的可贵之处,因为他是在不朽的霍克 部下作战,为祖国失去那条腿的。利弗西他没有养老金呢。试想我们所处的这个时代,实在太可恨了!
“嗐,老兄,我本来以为只不过找到了一个厨子,可是我却因此发现了一批船员。几天之内,我和西尔弗一同招募了一队意想不到的最棒的老水手——样子不大好看,可是从面貌上看来,他们确实是些精神十足、坚强不屈的好汉。我敢说我们可以打得过一艘战舰。
“朗·约翰居然把我已经招到的六七个人剔掉了两个,他立刻就给我说明,他们是叫人担心的。
“我现在身体非常健康,精神饱满,吃起来象一条牛那么多,睡得象一块木头,可是我非等到听见我这些老水手围着起锚机踏步走的时候,片刻也不会感到愉快,快出海哟!见鬼的财宝不在眼下!我朝思暮想的是海上的光荣,好吧,利弗西,火速来此。你要是看得起我,片刻也不迟延。
“让小郝金士马上去看看他母亲,叫雷德鲁斯托来。
“约翰·屈劳尼
“一七××年三月一日,于布利斯托老锚客栈。
“再者:有一件事我还没有给你提过,现在顺便告诉你:如果我们到八月底还不来到、布兰德里就要派一艘僚艇来接我们。他找到了一个了不起的好角色当驾驶长——他是个倔强的人,这一点我感到有点遗憾,可是从其它一切方面看来,他确实是个宝贵的人才。朗·约翰·西尔弗物色了一个恰当的人当大副,名叫阿鲁。我还有个吹哨子传达口令的水手长呢,利弗西。所以在这艘‘希士潘纽拉’船上,一切都会象个军舰的派头。
“我还忘了告诉你,西尔弗是个富裕的人,我亲自了解到,他有银行存款,从来没有透支过。他把客栈留给他老婆管。她是个有姿色的女人,因此象你我这么两个单身汉,要是猜想正是她有意叫西尔弗再去航海,并不完全是为了他的健康,那大概是有道理的。
“约·屈。
“又启:郝金士可与其母伴住一夜。约·屈。”
你可以想象得到,这封信使我多么兴奋。我简直高兴疯了。我要是轻视过什么人,那就是汤姆·雷德鲁斯老汉因为他什么事也干不了,只会嘟嘟哝哝唉声叹气。任何一个护林队的助手都会乐于和他换换职务;可是这却不合大老爷的心愿,而大老爷的心愿在他们那些人当中,就象是法律一般。除了雷鲁斯以外,谁也不敢嘟哝一声。
第二天早晨,他就和我徒步动身到“本卜司令客”去我在那儿看到我母亲身体健康,精神愉快。船长一向是我家大遭苦难的祸根;他总算是到坏人不再捣乱的地方去了,大老爷已经把店里的一切通通修好了,招待客人的房间都重新油漆过了,还添置了一把扶手椅。他还给她找了一个小徒弟;因此我离开以后,就不会没有帮手。
我一看到这番情景,才第一次明白我自已的地位,直到此刻,我一直只想着未来的冒险活动,丝毫没有想到过我将要离开家。现在我一见这个拙笨的陌生孩子,想到他将代替我陪着我母亲,我终于一阵心酸,淌下眼泪来了。我担心会使那个孩子的日子过得太苦;因为他干这种工作还是个生手,我有充分的机会做好他的安排,使他轻松一些;我也就不失时机,赶快给他解决了一些困难。
过了一夜,第二天吃过午饭,德鲁斯又和我一同上路了。我向母亲告别,也告别了出生以来所在的小海湾和我那亲爱的“本卜”老店——现在它已油漆一新,就不象过去那么亲热了。我最后想到的还有那位船长,他常常戴着那顶破帽子,脸上有一处刀伤的创疤,手里拿着那只黄铜架子的望远镜。过了一会儿,我们就转过了山角,再也看不见我的老家了。
黄昏时分,我们在遍地长着石南的荒地上“乔治王”客栈门口搭上了驿车。我夹坐在雷德鲁斯和一位矮胖的老先生中间,虽然车子走得很快,夜里又有冷风,我准是从头起就打了很久的瞌睡。后来驿车上坡上坡下,一站又一站驰过,我都一直睡得很死。因为最后有人在我腰上推了一下,我才醒过来。我睁眼一看,便发现我们的车子在一个大城市的街上一座大房子前面停住,天早已亮了。
“我们到了行什么地方?”我问道。
“布利斯托。”汤姆说。“下车吧。”
屈劳尼先生住在一排码头下游的一个客栈里,监督纵帆船上的工作。我们就得朝那边去,我非常高兴地看到,一路经过许多码头,还有无数船只,大小、帆式和国籍各有不同。一条船 上的水手一面干活,一面唱歌;另一条船上有些人爬到船桅上,在我头顶上很高的地方,缒着他们的绳子就象蜘蛛网那么细。我虽然一向靠近海岸住着,却仿佛直到这时候才来到边似的。柏油和海水的气味显得很新鲜。我看到一些十分精巧的船头雕饰,那都到远洋航行过的。此外,我还看到许多老水手,耳朵上坠着耳环,串脸胡子卷成一些小卷子,还留着污黑的辫子,走起来大摇大摆,显得很迟钝似的。即使我见到过那么多国王和大主教,也不会感到更高兴。
而我自己也快要出海航行了;乘着一艘纵帆船,上面有吹哨子传达口令的水手长和带辫子的、唱歌的水手。我们要开往一个陌生的岛上去,寻找埋藏的财宝!
文字自动跟随声音
听书网版权所有(c)tingbook.com
荒岛探宝记
荒岛探宝记001
荒岛探宝记002
荒岛探宝记003
荒岛探宝记004
荒岛探宝记005
荒岛探宝记006
荒岛探宝记007
荒岛探宝记008
荒岛探宝记009
荒岛探宝记010
荒岛探宝记011
荒岛探宝记012
荒岛探宝记013
荒岛探宝记014
荒岛探宝记015
荒岛探宝记016
荒岛探宝记017
荒岛探宝记018
荒岛探宝记019
荒岛探宝记020
荒岛探宝记021
荒岛探宝记022
荒岛探宝记023
荒岛探宝记024
荒岛探宝记025
上一篇
下一篇
自动播放下一篇
当前自动分配 网络服务。 (
关于网络分配
)
发表评论
下载本篇
举报
关于我们
|
联系方式
|
版权声明
|
网站导航
|
设为首页
|
友情链接
|
充值方式
|
招聘英才
Copyright © 2004-2007 TOFO Digital Co.,Ltd, All Rights Reserved 北京天方金码科技发展有限公司 版权所有
Tel:010-82896953 E-mail:
mytingbook@gmail.com
京ICP证040808号
北京市工商局经营性网站备案
不良信息举报