登录
注册
充值
帮助
搜索
首页
个人书房
作品列表
发表有声作品
发表文字
我要播讲
相关图书
校园笑话
外国笑话
幽默大集合(寅子...
系列笑话(邻居系列)
系列笑话(阿呆系列)
系列笑话(同事系列)
幽默大集合(快乐...
系列笑话(敌对系列)
幽默大集合(绝望...
系列笑话(守则系列)
2214
投一票
推荐给 QQ/MSN/BBS 上的好友
从前,有个男人叫弗里德尔,有个女人叫卡特丽丝。他俩结了婚,在一起过着年轻夫妇的生活。一天,弗里德尔说:“现在我要下地去,卡特丽丝。等我回来时,桌子上得摆好了烤肉,给我充饥;还要—些新鲜饮料,给我解渴。”“只管去吧,亲爱的弗里德尔,”卡特丽丝回答,“你只管去,我会替你准备好的。”临近吃饭的时间,她从烟囱里取出一截熏香肠,放在煎锅里,加一些黄油,架到火上。香肠开始滋儿滋儿煎起来,卡特丽丝守在一旁,手握着煎锅柄。她突然想到:香肠还得煎一会儿才好,何不趁此去地窖里把酒取来。于是她架稳煎锅,提起酒壶,下地窖接啤酒去了。啤酒慢慢流进壶里,卡特丽丝在一旁看着,突然想起:坏啦,上面的狗没拴起来,会衔走锅里的香肠;多亏我及时想到了!她呼地一趟冲上楼去,可尖嘴巴狗已咬住香肠,拖在地上走了。好个卡特丽丝也不含糊,她立刻冲上去追,一直追到野地里,可狗跑得比她快,还不肯扔下香肠,而是拖着它越过了田野。“丢掉就丢掉了呗!”卡特丽丝说着往回走。她因为跑累了,就走得慢吞吞的,想要凉快凉快。这时候,啤酒却仍在往外流,要知道她没有拧紧龙头嘛。酒壶灌满了,再没有地方装,酒便流进地窖里,直到一桶都流光了才停下来。还在梯子上,卡特丽丝已看见闹的乱子。“见鬼!”她叫起来,“要让弗里德尔不发现,我该怎么办?”她想了一会儿,终于想起去年秋后还留着一袋面粉在阁楼上,她打算去搬下来,撤在啤酒上。“唔,”她说,“及时省下一点东西,就可解未来的急喽!”说着爬上阁楼,扛下来面粉口袋,把它一扔正好扔在那一满壶啤酒上,酒壶翻了,准备给弗里德尔喝的酒也流进了地窖。“蛮好蛮好,”卡特丽丝说,“这就叫一不做,二不休!”说着把面粉撤了一地。撒完了,她挺满意自己的成绩,说:“瞧有多么白,多么干净!”
中午,弗里德尔回家来了。“喏,老婆,你给我准备好什么啦?”“唉,亲爱的弗里德尔,”妻子回答,“我原想给你煎一根香肠,可等我去接啤酒的时候,狗把它从锅里叼跑了;我去追狗,啤酒又流到了地上,我用面粉撒在啤酒上,又打翻了酒壶。不过呢,你可以放心,地窖又完全干了。”弗里德尔喝道:“好你个卡特丽丝,你搞的什么鬼名堂!你让香肠被狗叼走,一桶啤酒流完还不算,还撤掉了我的精面粉!”“不错,亲爱的弗里德尔,我不知道这样不行,你本该告诉我嘛。”
丈夫想:你老婆就这个德性,所以你得更加当心。不久后,他攒了一堆银元,把银元换成了金币,对卡特丽丝说:“瞧好了,亮黄黄的,响当当的,我把它们藏进罐子,埋在牛圈中的料槽底下。你可给我滚远点,不然叫你好受。”“不,亲爱的弗里德尔,我一定不去碰它,”妻子回答。后来,弗里德尔出门去了,村里来了两个卖瓦盆瓦罐的小贩,他们问年轻的太太想不想买点什么。“噢,你们这些好人,”卡特丽丝说,“我没有钱,什么也不能买。不过呢,你们要是肯收黄的响的东西,我也愿买一些。”——“黄的响的东西?为什么不可以收呢?让咱们瞧瞧吧。”——“那就请你们去牛圈料槽下挖一挖,你们会找到黄的响的东西,我不能呆在旁边。”两个滑头走进牛圈,挖了几下找到许多金子,赶紧包起来拿着跑了,把瓦盆瓦罐扔在了房里。卡特丽丝心想:这些新盆罐她一定也用得着。因为厨房里本来不缺少用的,她就把一个个罐底都敲掉,全部插在屋子周围的篱笆桩上当装饰。弗里德尔回家来见到这些新玩艺儿,问:“卡特丽丝,你这是干什么?”——“亲爱的弗里德尔,是我用你埋在料槽下的黄的响的东西买的呗。可我没到旁边去,那两小贩只好自己动手挖。”“唉,老婆,”弗里德尔说,“你干的好事!那不是纽扣什么的,那是纯金子,是咱们的全部家当!你真不该这样做!”“是呵,亲爱的弗里德尔,”妻子回答,“我不知道呢,你该早告诉我。”
卡特丽丝站着想了一会儿,说:“听着,弗里德尔,金子我们一定要拿回来,咱们追那两个强盗去吧!”“好的,”弗里德尔说,“咱们可以试一试。可得带些奶油和干酪,这样我们路上才有吃的。”——“行,亲爱的弗里德尔我带上就是。”夫妻两人动了身,弗里德尔腿快些,卡特丽斯跟在后面。“这样我就占便宜喽,”她想,“咱们回去时,我可就先了一步。”这当儿她到了一座山前,看见路的两边留下了深深的车辄。“瞧啊,”她说,“人们把可怜的土地压得四分五裂,折磨得真叫惨喽!它一辈子也甭想好了。”出于怜悯,她掏出黄油来抹在车辙上,右边抹完又抹左边,为的是不让车轮再压裂土地。就在她这么好心地躬腰抹油的时候,口袋里的干酪掉出来,滚到山下去了。卡特丽斯说:“我已经上来了,不好再下去。就让另一块去追它回来吧。”说着掏出另一块干酪,把它滚下了山,可干酪都一去不回,她又滚下去第三块,心想:也许它们不喜欢孤单,等着伙伴去呢。三块干酪全没回来,她说:“不知是怎么搞的!也许第三块找不着路,走迷了方向,我只好派第四块去喊它们。”可第四块和第三块一般糟,卡特丽斯生了气,又把第五块第六快扔下去,干酪就全没啦。她站在那里张望着,好久仍不见干酪回来,就说:“呵,你们去死鬼那儿了吧,你们老赖着不回来!你们以为我会老等着你们吗?我可要走喽,你们年轻些,可以来追嘛!”卡特丽斯往前走,赶上了弗里德尔;他站在那儿等她,以为想吃东西了。“喏,把带来的吃的给我。”妻子递给他干面包。“黄油和干酪呢?”丈夫问。“嗨,亲爱的弗里德尔,”卡特丽斯说,“黄油我用去抹车辙了,干酪很快会回来的:一块滚出了我的口袋,我已派其余的去叫它回来。”弗里德尔说:“你干的好事,卡特丽斯,竟用黄油抹路,把干酪滚下了山!”——“是的,弗里德尔,你早该告诉我呀。”
他俩只好一起吃干面包,吃着吃着弗里德尔说:“卡特丽斯,你在出门时,把咱们的房子锁好了吗?”——“没有,弗里德尔,你该早告诉我。”——“那快回去先锁好,咱们再往前追。同时也带点别的吃的来,我等着你。”卡特丽斯回到家,心想:弗里德尔想吃别的东西,黄油和干酪准是不对他的胃口了,那我就给他带一包梨子干去吃,带一壶醋去喝吧。随后她闩好上边的门,下边的门却卸下来扛在肩上去了,她以为,把门看住了,房子必定也安全喽。卡特丽斯不慌不忙的走去,心想:这样弗里德尔就可休息的久一些。赶上他以后,她说:“这儿亲爱的弗里德尔,你的房门——这下你可以自己看住家了。”“呵,上帝!” 弗里德尔说,“我的老婆才叫聪明呐!你把下边的门卸了,谁都可以跑进屋去,还把上边的门反闩起来。现在再走回去已来不及,可门是你搬来的,你还得继续扛着。”——“门我可以扛,弗里德尔,只是梨子干和醋壶对我来说太沉了。我把它们挂在门上吧,它可以替我分担。”
这时他们走进一片森林,寻找那两个骗子,可是没找着。天终于黑了,他们爬到一棵树上去过夜。他俩刚刚在上面坐稳,就走来几个惯会顺手牵羊和拾别人未曾丢失的东西的家伙。这伙人这儿不坐那儿不坐,偏偏坐到了那夫妇俩栖身的树下,生起一堆篝火,准备分赃。弗里德尔从树背后溜下来,捡了一些石头,然后再爬上树去,想要砸死那伙小偷。石头却没砸准,小偷们叫道:“天快亮了吧,风把松果都摇下来了。”卡特丽丝呢还—直扛着房门,她感到压得慌,心想都怪那些梨子干,就说:“弗里德尔,我必须把梨子干扔下去。”“不,卡特丽丝,现在别扔,”弗里德尔回答,那会暴露咱们的。”——“唉,亲爱的弗里德尔啊,我必须扔,它们压得我太厉害啦!”——“真见鬼,那你就扔吧!”于是,梨子干从枝杈中间滚了下去,小偷们说:“鸟儿拉屎啦。”过了一会儿;门压得仍旧厉害,卡特丽丝又讲:“唉,弗里德尔,我得把醋倒掉。”——“不,卡特丽丝,你不能倒;那会暴露咱们!”——“唉,亲爱的弗里穗尔,我非倒不可,它压得我太厉害啦。”——“见鬼,你就倒吧!”她一倒,醋便溅到小偷身上,他们相互提醒:“已经在下露,已经在下露。”终于,卡特丽丝想起,压得我这么厉害的大概是门吧?就说:“亲爱的弗里德尔,我得把门丢下去。”——“别丢,卡特丽丝,现在别丢,那会暴露咱们。”——“唉,弗里德尔,我非丢不可,它太重啦。”——“不,卡特丽丝,抓紧它!”——“唉,弗里德尔,我抓不住啦!”——“呸!”弗里德尔生气地回答,“你就丢它个鬼吧!”门于是乒乒乓乓地落下来,树底的小偷一起大叫:“鬼来了,鬼从树上下来了!”他们拔腿就跑,赃物全扔下不管。第二天清早,夫妇俩从树上爬下来,找到他们的所有金币,拿回家去了。
到家后,弗里德尔说:“亲爱的卡特丽丝,从今后你也该勤快些,干点活儿才是。”——“好的,亲爱的弗里德尔,我愿意干活儿,我这就下地收割去。”到了地里,卡特丽丝自言自语说:“在收割之前,我是先吃好呢,还是先睡好呢?嗨,还是先吃吧!”她于是吃了,而一吃就来了瞌睡,开始收割时竟迷迷糊糊地把自己的所有衣服,什么围裙呀裙子呀衬衣呀,统统当作麦子割断了。等她睡完一大觉醒来,已是露胳膊光腿儿地站在那里,不禁对自己说:“这到底是我呢,或者不是?唉,我看不是!”说话间已经到半夜,卡特丽丝跑回村里,敲着丈夫的窗户喊:“弗里德尔吗?”——“有什么事?”——“我想问一问,卡特丽丝在不在家。”“在,在,”弗里德尔回答,“她已上床睡觉了吧。”她于是说:“好啦,我肯定已经在家里。”说完就跑了。
到了村外,卡特丽丝碰见几个小偷正准备去偷东西。她走过去,对他们说:“我愿帮助你们偷!”小偷们认为她熟悉本地的情况,挺高兴。哪知卡特丽丝走到房前大叫:“老乡们,你们有什么东西?我们偷来啦。”小偷们想:“糟糕!”于是希望摆脱卡特丽丝,对她说:“牧师在村外种得有些萝卜,去给咱们拔点来吧!”卡特丽丝走到村外的地里,开始拔萝卜,可却懒得腰都不肯直起来。一个人从旁边经过,看见她就站住脚,想:那在萝卜地里乱翻的准是魔鬼喽!他跑回村去报告牧师:“牧师先生,魔鬼在您地里拔萝卜呢。”“呵,上帝,”牧师回答,“我的一条腿瘫了,没法出村去驱赶它呀。”来人说:“那我背你去吧。”说着把牧师背到了村外。他们刚好走到地头,卡特丽丝站起来伸懒腰。“哎哟,有鬼!”牧师大叫一声,两人便逃走了。恐怖之中,别看牧师有一条瘫腿,他可跑得比刚才背他的有两条好腿的家伙还要快呐!
文字自动跟随声音
听书网版权所有(c)tingbook.com
格林兄弟童话
一只眼、两只眼和三只眼
丁香花
七个施瓦本人
七只乌鸦
万能博士
三个幸运儿
三个懒虫
三个手艺人
三个纺纱女
三个走方郎中
三个黑公主
三兄弟
三只小鸟
三根绿色枝条
三片羽毛
三片蛇叶
三种语言
上帝的动物和魔鬼的动物
上帝的食粮
不孝的儿子
两个国王的孩子
两个漫游者
两兄弟
乌鸦
二流子
井边的牧鹅女
亨塞尔与格莱特
会唱歌的骨头
傻大胆学害怕
傻瓜汉斯
克诺斯特和他的三个儿子
兔子和刺猬
兔子新娘
六个仆人
六只天鹅
六好汉走遍天下
农民和魔鬼
勇敢的小裁缝
十二个懒长工
十二个猎手
十二使徒
十二兄弟
同甘共苦
名字古怪的小矮人儿
圣母玛利亚的孩子
圣母的小酒杯
坟墓里的穷孩子
坟山
夏娃的各色各样的孩子
大拇指
大拇指儿漫游记
天上取回的连枷
天国的婚礼
天国里的裁缝
天堂的农民
好买卖
寿命
小农民
小地精
小寿衣
小弟弟和小姐姐
小母鸡之死
小毛驴
小海兔
小精灵
小红帽
巨人和裁缝
布拉克家的闺女
布来梅市的乐师
希尔德布朗老哥
年轻的巨人
底特马尔斯的谎言
弗里德而和卡特丽丝
强壮的汉斯
强盗未婚夫
忠实的斐雷南和不忠实的斐雷南
忠诚的约翰
快活老兄
思默里山
怪乐师
怪鸟格莱弗
懒惰的纺纱女
懒汉和勤快人
懒虫海因茨
扔掉的乱麻线
拉家常
挑选未婚妻
教父先生
旅行去
无畏的王子
明亮的太阳将揭露这件事
星星银元
月亮
本领高强的四弟兄
机灵的汉斯
杂毛丫头
杜松子树
极乐世界的童话
林中小屋
林中的圣约瑟
林克兰克老头儿
桌上的面包屑
森林中的三个小人儿
森林中的老婆子
榛树条
死神教父
死神的使者
比目鱼
水妖
水晶球
水牛皮靴
汉斯交好运
汉斯成亲
汉斯我的刺猬
没有手的女孩
活命水
渔夫和他的妻子
灰姑娘
烈火烧出的年轻人
熊皮人
爱人罗兰
牧鹅姑娘
特露德太太
犟孩子
狐狸与鹅群
狐狸和亲家母太太
狐狸和猫
狐狸和马
狐狸太太的婚事
狗和麻雀
狮子和会唱会跳的百灵鸟
狼和七只小山羊
狼和人
狼和狐狸
猫和老鼠
猫头鹰
玛琳姑娘
玫瑰
玫瑰公主
玻璃棺材01
玻璃棺材02
玻璃瓶中的妖怪
甜粥
画眉嘴国王
瘦瘦的丽丝
白新娘和黑新娘
白蛇
白雪公主
真正的新娘
矮人的礼物
神偷手
科尔伯斯先生
穷人和富人
穷磨工和小花猫
篱笆国王
约林德和约林格
纺锤、梭子和针
羊羔和小鱼
美丽的小卡特琳与庇弗·帕弗·波特里
老丐婆
老妈妈
老母驴
老爷爷和小孙子
老狗苏尔坦
老麻雀和它的四个孩子
耗子、小鸟和香肠
聪明人
聪明的仆人
聪明的农家女
聪明的小裁缝
聪明的格蕾特
聪明的牧童
聪明的艾尔莎
背囊、帽子和号角
自动上菜的桌子、吐金子的毛驴和自个儿从口袋里蹦出来的棒子
荆棘丛中的犹太人
莴苣姑娘
菲切尔的怪鸟
萝卜
蓝灯
虱子和跳蚤
虾蟆的童话
蜜蜂王后
训练有素的猎人
谜语
谜语童话
贫穷和谦卑指引天国之路
赌鬼汉斯
跳舞跳破了的鞋子
金娃娃
金山王
金钥匙
金鸟
金鹅
钉子
铁汉斯
铁炉子
雄师和青蛙
霍勒太太
青蛙王子
鞋匠师傅
骗子和他的师傅
骗来的银毫子
魔鬼和他的祖母
魔鬼的三根金发
魔鬼的邋遢兄弟
鸟弃儿
鸡驮的木梁
鸬鹚和戴胜
鹪鹩和熊
麦秆、煤块和豆子
麦穗
鼓手
鼠皮公主
上一篇
下一篇
自动播放下一篇
当前自动分配 网络服务。 (
关于网络分配
)
发表评论
下载本篇
举报
关于我们
|
联系方式
|
版权声明
|
网站导航
|
设为首页
|
友情链接
|
充值方式
|
招聘英才
Copyright © 2004-2007 TOFO Digital Co.,Ltd, All Rights Reserved 北京天方金码科技发展有限公司 版权所有
Tel:010-82896953 E-mail:
mytingbook@gmail.com
京ICP证040808号
北京市工商局经营性网站备案
不良信息举报